But
_prattein_, like our 'do', also has an intransitive meaning 'to fare'
either well or ill; and Professor Margoliouth has pointed out that it
seems more true to say that tragedy shows how men 'fare' than how they
'act'. It shows thei.e.periences or fortunes rather than merely their
deeds. But one must not draw the line too bluntly. I should doubt
whether a classical Greek writer was ordinarily conscious of the
distinction between the two meanings. Certainly it i.e.sier to regard
happiness as a way of faring than as a form of action. Yet Aristotle
can use the passive of _prattein_ for things 'done' or 'gone through'
(e.g. 52a, 22, 29: 55a, 25).
The fact is that much misunderstanding is often caused by our modern
attempts to limit too strictly the meaning of a Greek word. Greek was
very much a live language, and a language still unconscious of
grammar, not, like ours, dominated by definitions and trained upon
dictionaries. An instance is provided by Aristotle's famous saying
that the typical tragic hero is one who falls from high state or fame,
not through vice or depravity, but by some great _hamartia_.
Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25